TERMINOS Y CONDICIONES CONTRACTUALES IMPORTANTES LEA CUIDADOSAMENTE PUES AFECTAN SUS DERECHOS


AVISO GENERAL

Contribuciones/Cobros gubernamentales son cargos impuestos por el Gobierno de los Estados Unidos, el Gobierno del Estado Libre Asociado de Puerto Rico o el Gobierno de la República Dominicana con relación a su transportación marítima. Sus cargos serán computados por los gobiernos antes mencionados y son enteramente la responsabilidad del Pasajero quien es responsable por el pago de los mismos a las autoridades gubernamentales apropiadas. Ninguna contribución/cobro gubernamental está incluido en su tarifa por transportación marítima.

1. (a) Dondequiera que se utilice la palabra “Transportista” en este Contrato la misma significará e incluirá, solidaria y mancomunadamente, a la Nave, sus dueños, operadores, arrendatarios y sus botes adjuntos. El término “Invitado” y/o “Pasajero” incluirá, el plural cuando sea apropiado, y todas las personas viajando bajo este Contrato incluyendo a sus herederos y representantes.

(b) Todos los derechos, exenciones de responsabilidad, defensas e inmunidades del Transportista bajo este Contrato beneficiarán también a los sirvientes, agentes y contratistas independientes del Transportista quienes no tendrán responsabilidad alguna para con el Pasajero, ya sea contractualmente o por culpa o negligencia, mas allá o distinta de la que pueda tener el Transportista. Para propósitos de esta cláusula, se habrá de considerar que el Transportista actúa como agente o representante de tales sirvientes, agentes y contratistas independientes, y todas esas personas, a esos efectos, serán consideradas como partes en el presente Contrato.

2. (a) Este boleto de pasaje es válido únicamente para la persona o personas aquí nombradas como invitado o invitados y no puede ser transferido sin el consentimiento escrito del Transportista. Las sumas correspondientes al pasaje se considerarán devengadas en el momento de ser pagadas y no serán reembolsables excepto según lo establecido en este Contrato.

(b) El Transportista se reserva el derecho de aumentar, sin previo aviso, la tarifa publicada. En la eventualidad de un aumento, el Pasajero tendrá la opción de aceptar la tarifa aumentada o cancelar sus reservaciones sin penalidad.

3. (a) La aceptación de este boleto por la persona o personas aquí nombradas como invitados será considerada como una aceptación por cada uno de ellos de todos los términos y condiciones de este Boleto de Contrato de Pasaje.

(b) El Pasajero admite comprender completamente el carácter de la Nave y asume todos los riesgos incidentales a la transportación y al manejo de pasajeros y carga. La tarifa incluye transportación marítima pero no así comida, bebidas alcohólicas, vino, cerveza o agua mineral.

4. El Pasajero será responsable y reembolsará al Transportista por todos los daños a la Nave, a sus accesorios, sus muebles y equipo, o cualquier propiedad del Transportista, directa o indirectamente causados, en todo o en parte, por actos intencionales, culposos o negligentes o por alguna omisión de parte del Pasajero. El Pasajero indemnizará al Transportista, a la Nave y a sus sirvientes y agentes por cualquier responsabilidad que el Transportista o la Nave, o tales sirvientes o agentes, puedan incurrir hacia cualquier persona, compañía o Gobierno por cualquier daño a propiedad, daño a la persona o muerte causada directa o indirectamente, en todo o en parte, por cualquier acto intencional, negligente o por omisión de parte del Pasajero.

5. Cualquier agente de viajes utilizado por el Pasajero con relación a este Contrato es única y exclusivamente el agente del Pasajero y no del Transportista. El Transportista no puede ser responsable por la condición financiera o integridad de cualquier agente de viajes utilizado por el Pasajero con relación a este Contrato. En la eventualidad de que un agente de viajes falle en remitir al Transportista algún dinero pagado al agente por el Pasajero, el Pasajero será y continuará siendo responsable ante el Transportista por el pago de la tarifa total adeudada al Transportista, sin importar si tal responsabilidad es afirmada antes o después del embarque del Pasajero. Cualquier reembolso de dinero hecho por el Transportista a un agente de viajes, en nombre del Pasajero, se considerará pagado al Pasajero sin importar si el agente de viajes entrega o no el dinero al Pasajero.

6. En la eventualidad de una emergencia médica que requiera transporte médico de emergencia, el Pasajero acuerda indemnizar al Transportista por el costo del transporte médico de emergencia si el mismo ha sido pagado por el Transportista.

7. LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD DEL TRANSPORTISTA POR PÉRDIDA, LESIÓN O MUERTE. TÉRMINO PARA PRESENTAR LA RECLAMACIÓN. El Transportista no será responsable por reclamación alguna del pasajero a no ser que todos los detalles de la misma, por escrito, hayan sido provistos al Transportista o sus agentes dentro de un término de seis (6) meses desde que el Pasajero fuese desembarcado de la Nave o, en caso de que el viaje haya sido abandonado, dentro de los seis (6) meses siguientes a tal suceso. Ningún pleito judicial reclamando indemnización por alguna reclamación podrá sostenerse de ninguna forma a no ser que el pleito judicial haya sido comenzado dentro de un término de un (1) año a partir de la fecha de la perdida, lesión o muerte.

8. JURISDICCION YCOMPETENCIA. El Pasajero y el Transportista acuerdan que todas las disputas y cualesquiera asuntos surgidos bajo, en relación con, o incidentales a, este Contrato sean litigados, en todo caso, en y ante un Tribunal localizado en el Estado Libre Asociado de Puerto Rico quedando expresamente excluidos los Tribunales de cualquier otro estado o país.

9.Cada pasajero que haya pagado totalmente su tarifa podrá llevar consigo no más de tres (3) piezas de equipaje midiendo no más de 36 x 30 x 12 pulgadas cada una, y pesando no más de 35 libras cada una. Equipaje se define solamente como valijas, maletines, bolsos, colgaderos y otros artículos similares conteniendo solamente artículos de vestimenta, de aseo y efectos personales similares necesarios y apropiados para los propósitos del viaje. El Transportista no será responsable por la pérdida o por daños al equipaje del pasajero ocurridos antes de que el equipaje advenga en la custodia del Transportista a bordo en el puerto de embarque o después de que el equipaje salga de la custodia del Transportista a bordo en el puerto de desembarque.

10. (a) Aquellos pasajeros viajando con sus automóviles deberán seguir los procedimientos y requerimientos establecidos por las agencias pertinentes del Gobierno de los Estados Unidos de América, del Gobierno del Estado Libre Asociado de Puerto Rico y del Gobierno de la República Dominicana para tales propósitos, incluyendo pero no limitado a las disposiciones establecidas en el “Procedimiento Para la Exportación e Importación de Vehículos y Mercancía a Través del Transbordador (Ferry Boat) Entre el Puerto de Mayagüez, Puerto Rico y la República Dominicana”, promulgado por las agencias gubernamentales relevantes del Gobierno del Estado Libre Asociado de Puerto Rico, el cual se incorpora y se hace formar parte de este Contrato por referencia. Copia completa del mencionado “Procedimiento Para la Exportación e Importación de Vehículos y Mercancía a Través del Transbordador (Ferry Boat) Entre el Puerto de Mayagüez, Puerto Rico y la República Dominicana” está disponible para revisión e inspección en las oficinas del Transportista en Mayagüez, Puerto Rico y Santo Domingo, República Dominicana.

(b) Todos los arreglos y cargos para el cumplimiento apropiado con los requisitos de importación o exportación de la República Dominicana, el Estado Libre Asociado de Puerto Rico y/o los Estados Unidos de América son enteramente de la responsabilidad del Pasajero. El Transportista no tendrá y no acepta obligación alguna de asistir a cualquier Pasajero en el cumplimiento con los requisitos para la importación o exportación de la República Dominicana, el Estado Libre Asociado de Puerto Rico y/o los Estados Unidos de América. De igual forma, el Transportista no tendrá responsabilidad alguna por cualesquiera daños, económicos, físicos, consecuenciales o de cualquier otra naturaleza, alegadamente sufridos por un Pasajero o invitado como resultado de no haberse cumplido apropiadamente con los requisitos para importar o exportar un vehículo o cualquier otra mercancía a la República Dominicana, el Estado Libre Asociado de Puerto Rico o los Estados Unidos de América.

(c) El Pasajero o Invitado declara que todos los objetos y artículos de valor han sido removidos del interior, compartimiento de carga y/o cualesquiera otros compartimientos de su vehículo. El Transportista no acepta y no tendrá responsabilidad por daños a y/o pérdida de artículos dejados por el Pasajero en el interior, compartimiento de carga y/o cualesquiera otros compartimientos del vehículo del Pasajero. De igual forma, el Transportista no tendrá responsabilidad alguna por daños y/o pérdida de cualquiera de los accesorios del vehículo a no ser que el accesorio específico haya sido declarado por el Pasajero antes del embarque y el Transportista haya tenido la oportunidad de inspeccionar apropiadamente el vehículo y el accesorio en cuestión.

11. LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD POR PÉRDIDA DE EQUIPAJE. Se estipula y acuerda que el valor total de la propiedad de cada pasajero bajo el boleto de pasaje no excede $500.00 y cualquier responsabilidad del Transportista por cualquier causa con respecto a dicha propiedad no excederá tal suma. En caso de que el Transportista sea encontrado responsable por la pérdida de o por daños a la propiedad del pasajero, se acuerda que tal responsabilidad no excederá la menor de: (1) $500.00, o (2) el valor real en efectivo de la propiedad perdida o dañada. En ningún caso el Transportista será responsable del pago de compensación alguna si la naturaleza o el valor de la propiedad le han sido representados erróneamente.

12. (a) La Nave y el Transportista, sin incurrir en responsabilidad para con el Pasajero por consecuencia alguna relacionada con ello, podrá entrar o abandonar puertos con o sin pilotos de puerto o remolcadores, podrá remolcar y asistir otras naves en cualesquiera circunstancias, podrá salvar vidas o propiedad, podrá retornar o entrar a cualquier puerto a la discreción del Capitán y para cualquier propósito, podrá desviarse en cualquier dirección o para cualquier propósito de su curso directo o usual, podrá cancelar o retrasar el desembarco en cualquier puerto sin aviso anterior o posterior a la partida o retornar a cualquier puerto, considerándose todas esas desviaciones como que están incluidas y forman parte del viaje propuesto.

(b) Si la nave es impedida por cualquier razón, incluyendo la falla del Transportista, de salir de puerto en la fecha prevista, el Transportista tendrá la libertad de sustituir la nave con cualquier otra o de hacer un reembolso del dinero pagado por el Pasajero por el pasaje.

13. Si la ejecución del viaje propuesto es afectada o impedida (o en la opinión del Transportista o el Capitán puede ser afectada o impedida) por cualquier razón, o si el Transportista o el Capitán consideran que proceder a, intentar entrar, o entrar o permanecer en el puerto propuesto de destino puede exponer la Nave a un riesgo de pérdida o daños o puede retrasarla, el Pasajero y su equipaje podrán ser desembarcados en el puerto de embarque o en cualquier otro puerto o lugar en el que la Nave atraque y la responsabilidad del Transportista cesará en ese momento y este Contrato se considerará completamente ejecutado, o si el Pasajero no ha embarcado, el Transportista podrá cancelar el viaje propuesto sin responsabilidad de reembolsar el costo del pasaje o tarifas pagadas por adelantado.

14. El Transportista y el Capitán tendrán libertad para cumplir con cualesquiera órdenes, recomendaciones, o directrices sean recibidas de las autoridades gubernamentales de cualquier nación o de cualquier persona actuando o pretendiendo actuar con la autoridad de tal gobierno o por cualquier Comité o persona teniendo, bajo los términos del “Seguro de Riesgo de Guerra sobre la Nave”, el derecho a dar tales órdenes, recomendaciones o directrices, y si por razón de haber cumplido con cualesquiera de tales órdenes, recomendaciones o directrices, algo se hiciese o se dejase de hacer, tal cosa no será considerada una desviación o incumplimiento de este Contrato. El desembarco de cualquier pasajero o de su equipaje de conformidad con tales órdenes, recomendaciones o directrices constituirá cumplimiento adecuado y debido de las obligaciones del Transportista bajo este Contrato.

15. Si por alguna razón se le niega al Pasajero permiso para desembarcar en el puerto de desembarque o en cualquiera otro puerto según provisto en las cláusulas 13 y 14 de este Contrato, el Pasajero y su equipaje podrán ser desembarcados en cualquier puerto o lugar al que la nave llegue o transportados de regreso al puerto de embarque y habrá de pagar al Transportista el costo completo, de acuerdo con la tarifa en uso en esos momentos, por el transporte adicional, el cual se hará bajo los términos aquí contenidos.

16. El Transportista y la Nave tendrán un gravamen sobre todo equipaje, dinero y cualquier otra propiedad que acompañe al Pasajero y tendrán derecho a vender las mismas en pública subasta o de otra manera por todas las sumas adeudadas por el Pasajero bajo este Contrato y por los costos y gastos relacionados con la ejecución de tal gravamen y tal venta.

17. El Pasajero o, en caso de que sea un menor, su progenitor o guardián será responsable al Transportista y al Capitán por cualesquiera multas o penalidades impuestas al Transportista por las autoridades por el fallo del Pasajero en observar o cumplir con requisitos locales con respecto a Inmigración, Aduanas y/o Arbitrios o cualesquiera otras regulaciones gubernamentales, y por todos los costos y gastos, incluyendo pero no limitado a, honorarios de abogados incurridos por el Transportista o el Capitán en la defensa, mitigación y/o anulación de tales multas o penalidades.

18. (a) No se permitirá a ningún Pasajero traer a bordo de la Nave frutas, vegetales, ningún tipo de alimento no enlatado, animales vivos, armas, municiones, explosivos u otros artículos peligrosos. Todo producto o material agrícola siendo transportado por el Pasajero deberá ser declarado a los representantes del Departamento de Agricultura de los Estados Unidos o la agencia gubernamental equivalente en la República Dominicana. Esto incluye, por ejemplo, plantas, comidas, carne y sus derivados, productos enlatados, frutas, vegetales y otros artículos similares. Todos los productos o materiales agrícolas prohibidos están sujetos a confiscación al momento de la inspección. Para información adicional, los pasajeros deben contactar el Departamento de Agricultura de los Estados Unidos y/o la agencia gubernamental equivalente en la República Dominicana.

(b) Sin excepciones, no se permitirá a los Pasajeros entrar a las áreas públicas de la Nave (cubiertas, cabinas, salones, etc.) con ningún tipo de comida, frutas, vegetales, refrescos, bebidas alcohólicas o cualquier otro tipo de artículo para consumo humano. Todo equipaje de mano, bolsas, carteras y similares están sujetos a inspección por el personal del Transportista y todos los artículos para consumo humano encontrados serán removidos del equipaje de mano del Pasajero y serán llevados al área de carga de equipaje de la Nave donde permanecerán durante todo el período de transportación marítima.

19. (a) El Pasajero garantiza que al momento del embarque tanto él como aquellos viajando con él están física y mentalmente aptos para realizar una travesía por mar. El pasajero deberá, al momento que este Contrato de Pasaje sea emitido, informar al Transportista, por escrito, de cualquier enfermedad, incapacidad o condición existente por la cual el pasajero u otra persona bajo su cuidado pueda requerir atención médica durante el transcurso del viaje. De surgir cualquiera de tales condiciones luego de que el pasajero haya recibido el Contrato de Pasaje, éste debe reportar la condición al Transportista antes de abordar la Nave, o, si el pasajero ha abordado, al recepcionista o al médico de la Nave antes de que ésta abandone el puerto. Ni el Transportista ni el médico de la Nave o cualquier otro personal médico, si alguno, tendrá, en cualquier evento, responsabilidad alguna resultante de o relacionada con tal condición o el tratamiento para la misma.

(b) El Transportista se reserva el derecho de negar transportación a cualquier persona que, en la sola opinión del Transportista, esté física o mentalmente incapacitada para emprender el viaje. Si el Transportista en efecto niega dar transportación, la tarifa de viaje no devengada, si alguna, será reembolsada tal y como se provee en la Sección 26 (c) de este Contrato y una vez efectuado el reembolso, el Transportista no tendrá ninguna responsabilidad adicional para con el Pasajero.

El Transportista también se reserva el derecho de negar transportación en cualquier momento a cualquier persona que falle en informar por escrito al Transportista al momento de hacer la reservación del viaje, o posteriormente si la condición surge después de hacerse la reservación, de cualquier incapacidad física o mental, enfermedad, impedimento u otra condición que pueda requerir atención especial o tratamiento médico durante el viaje.

(c) No obstante lo dispuesto en las subsecciones 19 (a) y (b) de este Contrato, el Transportista y el médico de la Nave y otro personal médico, si alguno, no tendrán obligación alguna de examinar a ningún Pasajero, para ningún propósito, previo al embarque.

El Transportista podrá confinar en su cabina, cambiar el lugar de alojamiento, o desembarcar en cualquier puerto, a un Pasajero que pueda estar sufriendo de una enfermedad contagiosa o infecciosa, o cuya presencia, en la opinión del Capitán o del Médico de la Nave, pueda ser perjudicial a la comodidad o seguridad de dicho Pasajero o de otros pasajeros o la tripulación, o que pueda ser impedido de desembarcar en el puerto de destino por las autoridades gubernamentales. En caso de que la Nave sea declarada en cuarentena y se requiera la detención de Pasajeros, cada pasajero sufragará todos los costos y gastos que por dicha causa incurra, y se le cobrará por alimentos y alojamiento durante el período de detención, a ser pagados día a día, si es mantenido a bordo de la Nave, y por todos los otros cargos y gastos relacionados con el período de cuarentena impuestos o incurridos por cuenta suya.

(d) El pasajero acuerda que el Transportista no tendrá responsabilidad alguna por cualquier pérdida, lesión (siempre que la misma no haya sido causada por la negligencia del Transportista, sus sirvientes o agentes), deterioro o empeoramiento de cualquier condición médica que padezca, sea conocida o desconocida, informada o no informada, que surja de, sea causada por, y/o se relacione directamente con dicha condición médica.

20.Si la nave tiene a bordo un médico, enfermero(a) u otro personal médico, tal cosa se hace únicamente para la conveniencia del Pasajero y cualquiera de tales personas, en su trato con el Pasajero, no es ni podrá ser considerada, bajo ningún concepto, como empleado, sirviente o agente del Transportista y el Transportista no será responsable por ningún acto u omisión de tal persona o de aquellos bajo sus órdenes o que le asistan con relación al tratamiento, consulta o cuidado de cualquier tipo brindado al Pasajero.

El médico, enfermero(a) u otro personal médico, son, cada uno, contratistas independientes y podrán cobrar un cargo apropiado por cualquier servicio prestado con relación a un Pasajero y el Transportista no tendrá injerencia de clase alguna en ninguna de tales transacciones. El Pasajero acuerda y acepta indemnizar al Transportista en la eventualidad de que el Transportista elija sufragar el costo de cuidado médico de emergencia, incluyendo la transportación del Pasajero.

21. En caso de que la Nave se desvíe de su curso como resultado de la negligencia del Pasajero, dicho Pasajero o sus bienes responderán por cualquier costo incurrido relacionado a este hecho.

22.Además de todas las restricciones y exenciones de responsabilidad provistas en este Contrato, el Transportista se beneficiará de todas las leyes de los Estados Unidos de América que provean la limitación y/o exoneración de responsabilidad y los procedimientos relacionados, incluyendo pero no limitado a las Secciones 4282, 4282A, 4283, 4284, 4285, y 4286 de los Estatutos Revisados de los Estados Unidos de América (46 USCA Secciones 182, 183, 183b, 184, 185 y 186); nada en este Contrato se entenderá ni habrá de operar para limitar o privar al Transportista de cualquiera de tales limitaciones o exoneraciones estatutarias de responsabilidad.

23. En caso de que alguna o todas las limitaciones de responsabilidad contenidas en las disposiciones de este Contrato sean declaradas inaplicables con respecto a daños personales y muerte o a pérdida de o daños ocurridos al equipaje y a la propiedad personal, entonces el Transportista tendrá derecho a los beneficios de todas las limitaciones, derechos e inmunidades conferidas por la Convención de Atenas de 1974 que se refiere al transporte de pasajeros y su equipaje por mar. La Convención de Atenas, en la mayoría de los casos, limita la responsabilidad del Transportista por muerte o lesiones personales o por pérdida o daños al equipaje y establece disposiciones especiales para objetos de valor.

24. De presentarse cualquier reclamación en contra del Transportista en cualquier lugar donde las limitaciones aplicables y exenciones incorporadas en este Contrato, o por las leyes de los Estados Unidos, o en la Convención de Atenas, sean legalmente inaplicables, entonces el Transportista no será responsable por muerte, lesiones, enfermedades, daños, retrasos u otras pérdidas o detrimentos a la persona o propiedad que surjan de cualquier causa que no haya sido provocada por la negligencia o falta del Transportista.

25. En caso de que alguna de las disposiciones de este Contrato sea contraria a, o inválida por virtud de la ley de cualquier jurisdicción, o declarada inválida por algún Tribunal de jurisdicción competente, tal disposición será considerada como eliminada del Contrato y sin efecto alguno y todas las restantes disposiciones del Contrato permanecerán en completa vigencia y efecto y constituirán el Contrato de Transporte.

26. (a) El Transportista no será responsable de hacer reembolso alguno a ningún Pasajero por boletos perdidos o por boletos no utilizados, total o parcialmente, por el Pasajero.

(b) Una cancelación por un Pasajero ocurre cuando una reservación es liberada y no es simultáneamente reservada nuevamente para el mismo viaje. En tal eventualidad, se le concederá un crédito al Pasajero permitiéndole utilizar la reservación liberada dentro de un (1) año a partir de la fecha en que la reservación fue liberada. Para que el Pasajero pueda utilizar dicho crédito, deberá hacer una nueva reservación no más tarde de treinta (30) días antes de la nueva fecha de viaje solicitada. La nueva reservación estará sujeta a la disponibilidad de espacio para la nueva fecha de viaje solicitada y a cargos adicionales de viaje y relacionados, si aplican. Las reservaciones serán mantenidas hasta 1 hora antes de la salida.

c) El Transportista tendrá libertad para cancelar, sin previo aviso, este Contrato en el puerto de embarque y, consecuentemente, devolverá al Pasajero la suma pagada por el pasaje.

(d) Si el pasajero ha pagado su pasaje con tarjeta de crédito, deberá presentar la tarjeta con la que pagó en el “counter” al momento del “check in” y firmar autorizando la transacción. De haberse pagado el pasaje con una tarjeta de crédito a nombre de otra persona, el titular de la tarjeta deberá presentarse con el pasajero en el “counter” al momento del “check in”, presentar la tarjeta de crédito, una identificación con foto y firmar autorizando la transacción. El dueño de la tarjeta tiene la opción de pasar personalmente por una de las oficinas del transportista con antelación al viaje para validar el uso de la tarjeta previo al viaje. El transportista se reserva el derecho a negar transporte a cualquier persona que no cumpla con los requerimientos antes expuestos y se niegue a utilizar otro método de pago aceptable para la empresa.

27. El Transportista y/o sus socios promocionales tienen el derecho exclusivo de incluir representaciones fotográficas, de video y de otros medios visuales en los que aparezcan Pasajeros en cualquier medio pictórico de cualquier naturaleza para propósitos de mercadeo, promoción, ventas, publicidad u otros, sin compensación para el Pasajero, y todos los derechos, título e intereses relacionados (incluyendo todos los derechos mundiales de reproducción) serán de la propiedad exclusiva del Transportista, libres de cualquier reclamación por parte del Pasajero o cualquier persona que derive cualquier derecho interés del Pasajero.

28. Política equipaje de mano

Con motivo de prevenir accidentes y brindarle seguridad a nuestros clientes, efectivo el 1ero de febrero de 2014 los pasajeros sin cabina podrán abordar con un (1) bulto de mano o mochila (no serán permitidas maletas de rueda o carry on). Pasajeros con cabina asignada en su boarding pass podrán abordar con una maleta tamaño standard de no más de 30 pulgadas de altura. Acompañantes de pasajeros con cabina recibirán en su boarding pass un ponche y/o firma del agente que realice el check-in con el propósito de autorizar la entrada de una maleta de tamaño standard (no más de 30 pulgadas) al camarote.

29. Politica de escolta de sillas de ruedas

A partir del 15 de enero de 2014 nuestro servicio de escolta de sillas de rueda se otorgará gratuitamente a todo aquel pasajero que tenga identificación o tarjeta de impedido “Handicap” o algún impedimento físico visible. Estás personas tendrán un turno de privilegio en los procesos de embarque y desembarque. Las personas que no tengan identificación o tarjeta de impedido “Handicap”, o algún impedimento físico visible, el costo del servicio de escolta de sillas de ruedas es $20 dólares por vía. A estas personas no se le garantiza un turno de privilegio en los procesos de embarque y desembarque al adquirir el servicio.